Сегодня у меня иероглиф "Цин". Вообще, их четыре (или больше, я 4 нашла, но особо не искала). Я рассматривала тот, что в слове "Цинхэ". В именах А-Цин и Вэнь Цин иероглифы другие и разные. А-Цин - бамбук (от её шеста, видимо, пошло, скорее даже прозвище, чем имя). У ВЦ много значений, его надо отдельно разбирать. Тоны у всех разные - 4, 2 и 1. А в написании есть общий элемент.

А есть и полный омоним, означающий отхожее место, грязное место, помойную яму. И вот этот "Цин", который я сегодня изучила, можно использовать вместо него. Ещё одна фишечка в копилку кодов. А ведь сам иероглиф "Цин" означает "чистый", одно из значений даже - обитель бессмертных, чистый мир... И, извиняюсь, сортир, ага. Очень, кхм, философски?
И как мило, а? Захочешь посрать - скажешь, что отлучишься в обитель бессмертных))

В целом, большая часть значений, так или иначе, несёт коннотацию чистоты, ясности, безупречности. Цинхэ переводится как "чистая река". При этом резиденция у них - Нечистая Юдоль. В связи с вышенаписанным - ооочень интересно. Такая... двойственность.

А ещё этот иероглиф частично синонимичен иероглифу "мин", тому, что в имени Минцзюэ. Его я уже разбирала, ибо выбрала его в качестве части своего китайского имени.



ЗЫ: а ещё - это никак не связано с "цин", но я иногда отвлекаюсь на что-то ещё, зацепившись за какую-нибудь хрень - имя Чжулю переводится как "плыть по течению".